泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
票房突破49亿的哪吒在北美的票房却不理想,真是翻译的锅吗?
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2023-04-20 | 1462 次浏览 | 分享到:

  不知大家还记不记得之前小编写过有没有外语版本的哪吒,现在外语版本的已经来了,你看在北美都已经上映了。不过这下票房却有点不尽人意,在国内是可以,毕竟国内人多,在国外不行的原因会不会有翻译的锅呢?


  首先来看下哪吒在国内的票房是49亿,仅仅排在战狼2的后面,成为国内有史以来票房第二名,这样的战绩已经非常不错,可是在北美上映后300万美元都不到,这是神马情况,很多网友都非常苦恼,会不会是翻译的锅呢?

  很多网友说是文化背景不同,如果把国外的一个神话故事电影给国内看也不一定好到哪里去,甚至还有人说这是翻译的不好,语气没有原生的生动所造成的。这...先不说问题,以免引起“内讧”。

  不过中规中矩的来说的话,哪吒里面的笑点毕竟都是国人的笑点,外国人可能并不冒泡,而且里面的故事要说没有一点救世主的味道也不完全对,虽然国外人喜欢救世主味道,这貌似又优点梗住了。


  不知大家有没有发现一个细节,就是哪吒发行的貌似有些仓促,里面的翻译都是字母翻译,换个角度想一下,一步原生翻译和字母翻译你愿意看哪一个,这个很难统计,不过这次哪吒在国外的票房差不多已经给出答案了。

  其实,国外电影上映时需要分级审查,这样对电影的标签是不一样,吸引观众也会有非常大的影响,而哪吒在这点上却没有做到,导致很多国外友人并不那么了解,更多的是华人支持,所以貌似发行的仓促吗?

  再来看看龙珠和哪吒的对比,里面都有打戏,但是味道却不一样哦!龙珠是更为激烈的打斗,而哪吒里面主要有友情、亲情在里面,哪吒的父亲、母亲、师傅、村里的人、小龙王都有感情了,这...符合国人胃口。


  总体看来,并不完全是翻译的锅,没有原生翻译只有字幕翻译这只是单方面的选择性问题,一切以客户的要求为准嘛!所以票房突破49亿的哪吒在北美的票房却不理想并不是翻译的锅哦。

最新文章

热门阅读

热门翻译项目: