泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
西班牙语口译翻译形式,议员不得不掌握的干货
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2019-09-16 | 1749 次浏览 | 分享到:

  西班牙语是一种语言,在翻译界中有口译,口译类型有多种,掌握好可以让工作效率有所提升。虽然只是将内容通过西班牙语传达出来,但以下几点口译形式很少有人知道,这些干货掌握可以算是老司机了。

1、西班牙语同声传译:

  适用于正式的国际会议,译员拿到书面译文,边听发言人念稿,边宣读译文。同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减少的内容,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。

2、西班牙语交替传译:

  译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替传译,这种口译经常出现在商务谈判和宴会上。

3、西班牙耳语传译:

  这种翻译形式不需要同传设备,边听讲话人的发言,边与对方代表耳边进行传译。

4、西班牙语陪同口译:

  主要是在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,要求议员具有较强的服务意识和责任心。

5、西班牙语连续传译:

  是演讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于演讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,也是连续传译员的训练重点之一。

  同声传译的特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的同声传译方式。

  总结西班牙语口译翻译形式是五大点,毕竟口译时需要边听边翻译,而且嘴巴直接说出来,不像笔译那样可以修改,特别是同声传译更不能出错,也没机会修改。所以,掌握口译形式干货有完全有必要的。

最新文章

热门阅读

热门翻译项目: