泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
「合同翻译」服务流程及其所需注意的事项
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2019-05-20 | 623 次浏览 | 分享到:

  合同翻译服务过程有一套表标准化模式,其国内与国外的经济交流越发频繁,展开各个行业的业务时,对于合同,我们肯定是需要进行翻译的。作为具有法律效力的东西,对于合同不能有一丝马虎。


合同翻译服务的流程

  1.通读理解了解结构;

  2.各个条款细研究;

  3.着手翻译并查阅难点;

  4.组织语言正确表述。

  一步就是要能够通读整个合同,并且了解其主体内同以及结构。毕竟合同是有一定规范结构的,掌握了相关的结构才能在翻译服务中有所把控。

  第二步则是针对各个条款进行细节性的了解。尤其是要做到逐字逐句逐段逐章的进行了解和分析,并且将其中的难点或者是生疏词汇记录并查询。

  第三步是着手进行翻译,这需要根据相关的语法来进行分析译文的机构,并且查阅翻译难点,确定其意思所在。

  第四步是进行语言表述,将合同内容的表述出来。必须要确保语言表述的逻辑性,确保不会出现有违逻辑习惯的现象。同时要保障语言的通顺性,这是必须要遵守和做到的要求。

  对于合同翻译来说,这些流程是至关重要的。可以说,这些流程是缺一不可的,必须要按部就班进行翻译。确保合同内容翻译服务之后的格式依旧没有变化,确保合同内容翻译不会出现漏洞。


合同翻译需要注意的事项

  合同在经过双反签订之后是具备法律效力的,而想要让合同的法律效力依旧在,那么对于外资企业所需求的合同翻译服务来说,就必需要遵循一定的细节所在才可。毕竟无论是商务合同还是生活中的一些买卖合同,这些都是需要遵循一定细节的。

  首要细节就是要确保合同翻译的准确性。对于合同中的内容必须要确保的翻译。合同中的内容都是经过仔细斟酌,并且围绕合同法所指定的。如果其中的内容传递失误,很可能会造成错误的理解,甚至造成合同的漏洞,对于客户以及方都是会造成严重的影响。

  次要细节则是要确保保密制度,企业之间的对于合同内容的保密是很有必要的。如果因为合同内容泄漏被竞争对手知晓的话,则可能会在其所指定的合同中添加一些信息,从而客户。如此一来就会对需求翻译的企业造成利益的影响。

  遵循以上这些合同翻译的细节,便能够促进合同的法律效力依旧存在。对于客户来说也是能够有助于企业与客户顺利的关键。所以对于以上这些细节可谓是缺一不可的,只有这样才能让合同的价值真正的体现出来。如此一来才能使得合同的效力更加公平,让彼此更为顺畅。


最新文章

热门阅读

热门翻译项目: