泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
影响陪同翻译的因素以及影响翻译身价的因素
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2019-11-08 | 1605 次浏览 | 分享到:

我们在电视上考到那种英语直接翻译的人,我们都会认为很厉害,可想他们在私底下是多么的努力,中国有句老话,叫做少壮不努力老大徒伤悲。但今天小编要介绍的是,关于 影响陪同口译的因素,以及现在翻译人员身价的介绍,希望能够为大家解惑。



影响陪同口译发挥的临时性因素有哪些

1、工作环境

因为实地陪同口译的特征是,译员常常要去千奇百怪的工作场所,比如说矿山开采、加工厂、展销会、大型会议室、新品发布会、比赛场地等。这样的工作环境,对实地陪同口译工作人员们提出了很高的要求。这类场所有可能会特别喧哗,更有可能会牵涉到一些安全性问题。这就要求译员能在现场陪同口译工作开始之前,多提前准备一些专用工具和技术手段来对其进行补救,可以预防冒出一些无关紧要的伤害。

2、顾客的情绪

实地陪同口译工作一般而言是要求即刻解决问题的。我们所面对的顾客并不可能始终保持稳定的情绪。他们很有可能会在沟通过程中冒出心浮气躁、心不在焉的情绪。实地陪同口译工作人员要及早觉察到这一点,擅于平复甲乙双方的情绪转变,保证实地陪同口译工作的顺利开展。

3、技术应用重点难点

一般而言,在一些建筑项目的现场陪同口译过程中,沟通甲乙双方提及的技术重点难点问题,有可能会超出译员所提前准备资料的范畴。而这类技术应用上的细节表述问题,要是在现场不可以非常好的翻译出来,很有可能就会对沟通工程项目产生障碍。这种情况下,现场陪同口译工作人员要耐心跟顾客开展核实,或是是直接向专业技术人员进行询问,再开展翻译。

翻译报价受哪些因素影响

1、文档翻译难度系数和特殊要求

中国有句老话叫“一分钱一分货“,一样道理的,在翻译行业,要是您的文档是通用类的,而对翻译的要求也不高的话,报价自然会实惠一点;要是您的源文件是专业性比较高的,例如细分到石墨烯应用领域的研究,而对目标文档的特殊要求是出版发行级的,那么报价自然是略高的。

2、翻译人员能力水平的高低

尽管全部的翻译人员都是经过精挑细选的,可是能力依然是高低不同的,因而不同的翻译人员的报价不一样。除了中国翻译人员翻译费用不一样,外国翻译人员的翻译收费也会更高,因为外国翻译人员翻译出的目标文档具有母语特点,显得更专业。

3、时间长短

通常情况下,一个好的翻译人员一天翻译速率是有限的,因而顾客通常的项目都是建立在正常速率这个基础上完成的。比如要是顾客有加急的文档要求翻译,按照翻译人员的翻译速率原本需用一个星期,可是顾客要求在三天后就要拿到目标文档,那么翻译公司需用多找翻译人员,在译审和校对上也多了一些流程,因而翻译公司会在标准收费上有提升,这也属于正常。

对翻译公司资质的考评,在全部环节具有举重轻重的地位,翻译公司资质不好很有可能会浪费许多时间,也有很有可能对人身资金安全构成影响,因此不仅客户亦或是译员都必须先去掌握翻译公司的各项资质证书,再考虑是不是与其合作,预防任何很有可能出现的不必要财产损失。

最新文章

热门阅读

热门翻译项目: