泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
医学翻译相关注意点说明以及业务领域介绍
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2019-05-13 | 619 次浏览 | 分享到:
  医学翻译大家应该都听过,严格的说医学翻译是一种翻译类别,它专门对于医学专业用词进行翻译的一种特殊翻译类型。今天我就来和大家聊聊医学翻译的相关话题。我们在进行医学翻译的时候有很多注意事项。医学翻译的内容和服务范围非常广泛。下面我们就“医学翻译相关注意点说明以及业务领域介绍”来详细了解下。

  医学翻译大家应该都听过,严格的说医学翻译是一种翻译类别,它专门对于医学专业用词进行翻译的一种特殊翻译类型。今天我就来和大家聊聊医学翻译的相关话题。我们在进行医学翻译的时候有很多注意事项。医学翻译的内容和服务范围非常广泛。下面我们就“医学翻译相关注意点说明以及业务领域介绍”来详细了解下。


  【医学翻译要注意哪些事项】

  在医学研究与交流学习的过程中难免会涉及到外语文献与资料,目前在全世界西方医学仍旧是较为的,是很多学习的对象。那么下面我们就来了解一下医学翻译的注意事项。

  求同存异对于在英语中有完全或部分对应词汇的术语,应尽量采用对应语,以与国际通用术语接轨,符合术语标准化的要求,又便于目的语读者的理解。如 腰,胃痛,头晕耳鸣等。尽管“腰”,“胃”等术语在中医中的含义与西医并不完全一致,但如果采用其他的词汇来翻译,就可能造成概念上的混乱,不利于交流。

  根据不同的读者群或不同的语境,使用不同的翻译方法译文必须考虑读者的认知语境和阅读反应,也就是要考虑译文的实际交际效果。一般说来,中医译文的读者可分为两类:一是医学研究人员,临床(西)医师或有志于学习中医的人 。

  另一类则是不懂西医但对中医有兴趣,愿意了解中医或有意接受中医治疗的普通读者群。对于前者,适宜采用科技英语构词法中的缩合法,缀合法等构成的专业性强,比较规范的术语,便于中西医之间的贯通和国际间的学术交流。而对于后者,则必须尽量用浅显的普通词汇,比如尽量选用根据复合法构成的术语。

  对中医特有的术语不能望文生义有人把”生气”译为”发怒”,就是因为不懂生气一词在中医术语中指的是生命力,又如中医术语中有“木火刑金”一说,若译为就未能完全反映出原文深层次的含义。因为在五行中肝属木,肺属金,故木火刑金实指肝火旺犯肺医学全。


  故译为可以更好地诠释出原文的内涵。中医英语的翻译,在一定程度上决定了中医是否能真正走向世界,为全世界所接受。所以在进行中医术语翻译时必须充分考虑中西文化和语言的差别,根据不同的读者群运用各种不同的翻译方法与,以忠实地反映中医理论的独特内涵,实现跨文化交际。

  【医学翻译的内容及服务范围】

  很多在中国查出疾病,却没有得到良好治疗效果的患者,或者是需要出国旅游签证,亦或者需要寻求国外保险理赔的患者,都需要将以前的手术记录单类文件合理的翻译成英文。我们面向个人用户的重要服务之一。

  我们接触过大量的病症,一般都是国内医院治不了的疑难杂症,主要是癌症,骨科,血液病,抑郁症,神经内科,神经外科,心脑血管等,当然也有综合病例,比如:妇科、消化,内分泌,呼吸科,肾病专科,老年科,脑病,整形,耳鼻喉,眼科,烧伤科。

  因为子女在国外的原因,也顺便去美国看,那就带着在国内医院拍的片子,国内医院医生出具的病历,诊断报告,曾经治疗过的过程,手术方案,医嘱,药单等病理文件和就诊卡等,到美国治疗的外文病历翻译件。


  医学病历翻译服务范围:

  我们可以翻译住院病案,入院出院记录,病程记录,入院记录,出院病历摘要,检验报告单,长期医嘱单,住院病案首页,手术记录单,临时医嘱单,出院小结,病历记录,放射诊断报告,超声检查报告单。

  住院记录,门诊病历,首次病程记录,CT检查报告单,会诊记录,心电图报告单,血液学检验,病理学检查,生化检验报告,影像学检查报告单,住院诊疗摘要,知情同意书,免疫检验报告,健康体检表……

  以上关于“医学翻译要注意哪些事项”和“医学翻译的内容及服务范围”的介绍,希望能让您了解“医学翻译相关注意点说明以及业务领域介绍”带来帮助。

最新文章

热门阅读

热门翻译项目: