泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技术翻译

Email: tectrans@163.com
医学翻译
泰柯翻译
20年翻译经验
新闻中心
NEWS CENTER
上海翻译公司注意的细节对翻译人员标准是什么?
来源: | 作者:taikefy | 发布时间: 2019-05-10 | 711 次浏览 | 分享到:

  上海翻译公司处于一线城市,面对的客户群体是比较不一样,自然对自身内部的要求极为严格,对待招聘人员更是层层筛选,并不断进行标准化培训管理,让公司发展空间增加,像泰柯翻译公司这样提升,只为认证对待每一位客户。


翻译公司需要注重哪些细节

  一、数字的真实性:在翻译这类内容的时候,其中涉及到的数字一定要真实无误,不可随意篡改或者是有所疏忽,以免造成错误的评估。对于财务报告来说,是与公司的财务状况以及盈亏息息相关的,必须要核对无误之后才能进行翻译。更不可出现任何弄虚作假的情况。

  二、内容的完整性:财务报告中的内容都是经过统一规定的编制,不能够修改任何一项内容,出现漏报或者是谎报的话都是会影响到翻译的品质。毕竟翻译人员需要遵守职业素养,确保不会有任何的修改才可。

  三、细节详细的说明:针对财务报告的情况进行,简洁的说明,若有相关的计算方法变动,则需要将情况说明才可。


翻译公司对翻译人员有什么样的标准

  擅长和了解法律知识

  对于法律翻译人员来说,个标准就是要具备法律知识,擅长法律内容的翻译。若对法律知识不了解或者是一知半解的话,那么在翻译上就会十分困难,甚至影响到翻译的品质。所以专业的翻译服务公司对于这类人员的招聘关键就看是否有足够的法律知识。

  是否有口译证书

  其次还要看翻译人员是否有口译证书,口译是翻译的基础所在,如果连基本的口译证书都没有的翻译人员,那么其能力是无法信赖的。所以提供专业口译证书也是应聘翻译法律人员必须要具备的标准。

  责任心强

  任何翻译服务都需要具备一定的职业素养。而对于翻译法律的人员来说,需要具备一定的责任心。责任心强更能保障翻译服务的品质,避免出现信息泄露现象。

最新文章

热门阅读

热门翻译项目: